A palavra hur ocorre quatro vezes no Corão (44:54, 52:20, 55:72 e 56:22), três das quais aparecem em conexão com o adjetivo (cantar. Ayna Feminino, a'yan masculino), significando o branco dos olhos com uma pupila profundamente escura. É um plural de Ahwar (aplicada a um homem) e de Haura (aplicado a uma mulher), significando alguém tendo os olhos caracterizados pela qualidade denominada Hawar. A palavra Hawar significa originalmente brancura (um símbolo de pureza), e a palavra Haura é aplicada a uma mulher que é de uma cor branca e cujo branco dos olhos está intensamente branco e o negro intensamente negro. Ahwar, além de ser aplicada a um homem de uma descrição semelhante, também significa intelecto puro ou claro. Na verdade, a pureza é a ideia que prevalece na Hawar, e, por conseguinte, Hawar, que é derivada da mesma raiz, significa alguém puro e um amigo leal. Assim, "os puros" é a prestação mais próxima da palavra hur em português. A palavra entrou na Europa através do singular persa (Huri ou Huri Beheshti) e o huree turco.
As quatro ocasiões em que as mulheres do paraíso são mencionadas como hur são citadas a seguir:
"Todavia, os tementes estarão em lugar seguro, entre jardins e mananciais. estir-se-ão de tafetá e brocado, recostados frente a frente, Assim será! E os casaremos com huris de maravilhosos olhos."(44: 51-54)
" Quanto aos tementes (a Deus), viverão em jardins e em felicidade. Gozando daquilo com que o seu Senhor os houver agraciado; e o seu Senhor os preservará do suplício infernal. (Ser-lhes-á dito): Comei e bebei, com proveito, pelo que (de bom) fizestes! Estarão recostados sobre leitos enfileirados e os casarmos com huris, de olhos maravilhosos." (52: 17-20)
"Neles haverá beldades inocentes, Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis? Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?"(55: 70-72 ) e "E o dos primeiros (crentes) - E quem são os primeiros (crentes)? Estes serão os mais próximos de Deus.....Nos jardins do prazer......... Onde lhes servirão jovens (de frescores) imortais. ......... Em companhia de huris, de cândidos olhares, Semelhantes a pérolas bem guardadas. Em recompensa por tudo quanto houverem feito."(56: 10-24).
Em outros três versos (37: 48-9, 38:52, 55:56), as virgens paradisíacas são descritas como qasirat al-tarfi (de olhares modestos). Em todos os sete versículos as virgens do Paraíso são prometidas como uma recompensa para os fiéis e sinceros servos de Deus tementes a Deus. Em duas ocasiões o verbo "casar" é usado; "E o casaremos com huris" (inin bi-Hurin) (44:54, 52:20). Das virgens paradisíacas, é descrito "jamais foram tocadas por homem ou gênio" (55:56); onde (em árabe) lam yatmithhunna significa ainda não defloradas; elas são como pérolas bem guardadas (56:23), e muito bem guardadas em pavilhões (55:72).
Hur são as mulheres que vão para o paraíso, as esposas dos justos? Uma dica para este efeito é dada em um tradição (hadith). A última das ocasiões em que o hur é mencionada é da surata 56: 10-24, e na continuação do assunto ocorrem as palavras: "Sabei que criamos, para eles, uma (nova) espécie de criaturas. Amantíssimas, da mesma idade. Para os que estiverem à direita"(56: 35-38). Em conexão com isso, criamos "para eles, uma (nova) espécie", foi relatado que o Profeta havia dito, que essas são as mulheres que envelheceram. O significado, portanto, é que todas as boas mulheres serão uma nova espécie de criaturas na nova vida na ressurreição, de modo que todas elas devem ser virgens, iguais em idade. A explicação do Profeta mostra que a palavra hur é usada para descrever a nova espécie em que as mulheres deste mundo serão de criaturas. Uma anedota também é relatada que uma mulher velha veio ao Profeta quando ele estava sentado com seus companheiros, e perguntou-lhe se ela iria para o paraíso. Num espírito de alegria, o Profeta comentou que não haveria velha no paraíso. Ela estava prestes a afastar-se um pouco tristemente, quando o Profeta consolou-a com as palavras que todas as mulheres se tornarão uma nova espécie de criaturas, de modo que não haverá velha no paraíso, e recitou os versos citados acima.
A conclusão a que este hadith leva é ainda apoiada por aquilo que é afirmado no Alcorão. A descrição de hur, como dada no Alcorão, contém as melhores qualidades de uma boa mulher, pureza de caráter, beleza, aparência jovem, belos olhares e amor pelo marido. Mas mesmo que hur seja tomada por ser uma bênção do paraíso, e não as mulheres deste mundo material, é uma bênção, bem como para os homens como para as mulheres. Assim como os jardins, rios, leite, mel, frutas e inúmeras outras coisas do paraíso são tanto para homens e mulheres, mesmo assim são hur. O que essas bênçãos são, na verdade, ninguém sabe, mas toda a imagem do paraíso desenhada no Alcorão condena veementemente a associação de qualquer ideia com ela ao sensual. No entanto, pode-se perguntar, por que essas bênçãos descritas em palavras que se aplicam a mulheres? O fato é que a recompensa que se fala aqui tem referência especial para a pureza e a beleza do caráter, e se houver um emblema da pureza e beleza, é a feminilidade e a não masculinidade.
Nenhum comentário:
Postar um comentário